Godina XLIII, broj 2 (92)
Проф. др Милена Ивановић
Godina XLIII, broj 2 (92) Read More »
СТУДИЈЕ И РАСПРАВЕ Иван Динић: Еквиваленција као модел анализе грешака у књижевном преводу на примеру аутобиографске збирке Берлинско детињство Ана Милић: Разумевање и употреба германизама код ученика средњих школа Никола Тутек, Невио Реитер, Роберт Седланић, Тибор Фришчић: Истраживачки семинар из превођења с аглутинативних језика: изазови, искуства, закључци ПРИКАЗИ С. Слијепчевић Бјеливук (ур.): Појмовник српских лингвистичких
Godina XLIII, broj 1 (91) Read More »
СТУДИЈЕ И РАСПРАВЕ Иван Динић: Еквиваленција као модел анализе грешака у књижевном преводу на примеру аутобиографске збирке Берлинско детињство Ана Милић: Разумевање и употреба германизама код ученика средњих школа Никола Тутек, Невио Реитер, Роберт Седланић, Тибор Фришчић: Истраживачки семинар из превођења с аглутинативних језика: изазови, искуства, закључци ПРИКАЗИ С. Слијепчевић Бјеливук (ур.): Појмовник српских лингвистичких
Godina XLIII, broj 1 (91) Read More »
СТУДИЈЕ И РАСПРАВЕ Бранка Дрљача Маргић, Лана Пеулић: Интегрирано учење садржаја и језика: искуства, запажања и задовољство ученика Драгана Радојчић: Језичка средства за изражавање војних команди у руском и српском језику Милица Драгићевић: CAT алати: општи преглед за преводиоце ПРИКАЗИ И КРИТИКЕ Тијана Тропин: Поетика превођења за децу: о неким особинама превода књижевности за децу
Godina XLII, broj 2 (90) Read More »
СТУДИЈЕ И РАСПРАВЕ Милана Додиг: О превођењу временских употреба потенцијала и кондиционала у српском и француском језику Зорица Ковачевић: Екотранслатологија као концепцијa у транслатолошким истраживањима Светлана Гољак, Бојана Сабо: Професионална обука преводилаца: мастер програми из превођења на Филолошком факултету Универзитета у Београду Ружица Радојчић: Језик криминалистичке технике (руско-српска паралела) ПРИКАЗИ И КРИТИКЕ Француски језик струке
Godina XLII, broj 1 (89) Read More »
УВОДНИК (Милена Ивановић) СТУДИЈЕ И РАСПРАВЕ Јелена Станојчић: Употреба термина социјални и друштвени у преводима именичких синтагми и идентификовање њихове значењске и лексичке бифуркације код говорника новог миленијума Снежана Пешић: Арапске пословице са подручја Сахаре и српске народне умотворине – сличности и разлике, преводни еквиваленти Нада Крњаић Цекић: Из историје наставе немачког језика: Српска краљевска
Godina XLI, broj 3-4 (88) Read More »