ISSN 0351-8892 (Printed edition)
ISSN 3009-4666 (Online)

UDC 81’25

TRANSLATOR

Journal for traductology and related fields

Published:

Association of Scientific and Technical Translators of Serbia

For the publisher:

Dragić Vukićević

Launched in 1982

Editor-in-Chief:

Issue 88 onwards: Prof. Milena Ivanović, PhD

Issues 1 – 87: Zoran R. Jovanović

Address

PREVODILAC,
11000 Belgrade, 9 Kičevska Street

Phone: 2442-997 and 2441-542

e-mail:

casopisprevodilac@gmail.com

casopis@prevodi.rs

Website designed and maintained by: SCRYPTEQ

Archive

International academic and professional conference
TRANSLATION AND INTERPRETING TODAY:
RESEARCH AND PROFESSION
March 13 and 14, 2025
Conference Venue:
Association of Scientific and Technical Translators of Serbia, 9 Kičevska St, Belgrade
PRELIMINARY PROGRAM
* The final program will be posted by March 10th. Please make sure to check the updates that we make until the conference starting date!

Time for the presentation: 15 minutes

March 13
Registration (9:9:30)
Opening session (9:30-10:30)

Welcome Address: TBC 

Keynote Presentation: Borislava Eraković (University of Novi Sad) – Building a Public Discourse on Translation and Interpreting in Serbia: Insights from the Association of Scientific and Technical Translators and Interpreters (ASTTI) and the Journal Prevodilac (1960–1991)

  • Ishizuka Hiroyuki (Hiroshima Shudo University), Kayo Matsushita (Rikkyo University) – Segmentation of Source Speech during English-Japanese Simultaneous
    Interpreting: A Basis for Progressive Processing
Session 1 (10:30-13:30)

Chairs: TBC

  • Sara Orthaber, Aleksandra Nuč Blažič (University of Maribor) – Challenges and Training Needs in Public Service Interpreting: Insights from the ReTrans Project in Slovenia *online
  • Anastasios Ioannidis (Ionian University) – Exploring Professionalism in Public Service Interpreting in Greece: Insights from a Mixed-Methods Approach *online
  • Xueting Dignam, Kathleen McTiernan (Trinity College Dublin) – Mapping the professionalisation of public service interpreting: a scoping review
Discussion/questions
Coffee Break (11:30-12:00)
  • Fernando Prieto Ramos (University of Geneva) – The impact of neural machine translation on institutional translation: the case of international organizations
  • Francesc Galera (Autonomous University of Barcelona) – Keeping Language Human: Translators as Key Assets in Major Organizations
  • Laura Martinez Urtiaga (independent researcher) – Audiodescription as a didactic resource in Translation Studies: reinforcing translatological competence through media accessibility tools
  • Hicham Boughaba (Abdelmalek Essaadi University) – Teaching Translation with Artificial Intelligence: the case of King Fahd School of Translation
  • Svetlana Milivojević Petrović (University of Belgrade) – The Didactics of Translation and Specialised Language Teaching
Discussion/questions
Break (13:30-15:30)
Session 2 (15:30-18:00)

Chairs: TBC

  • Branka Barčot, Katarina-Antonia Boras (University of Zagreb) – Arijadnina nit –strojni prijevod vs. ljudski prijevod
  • Dobrila Begenišić (University of Niš) – Leksikografija u primeni: digitalni trendovi
  • Zorica Kovačević (University of Belgrade) – Stabilnost funkcionalnih tekstova u naučnom i stručnom prevođenju *online
  • Ana Marija Ostojić (University of Belgrade) – Upotreba kolokvijalnog jezika tokom usmenog prevođenja političkog diskursa u Međunarodnom krivičnom sudu sa srpskog na španski jezik
  • Milana Dodig (University of Kragujevac) – Teškoće u prevođenju francuskog kondicionala i srpskog potencijala
  • Marta Huber (University of Zadar) – Nevidljiva ruka književnosti u prijevodu *online

Discussion/questions

March 14
Session 3 (10:00-13:30)

Chairs: TBC

  • Katerina Vidova (International Slavic University “St. Nicholas”), Svetlana Trajkovska (independent researcher) – Idioms in „The Forty Rules of Love“: A Novel of Rumi through the prism of translators and their translation strategies in Serbian and Macedonian
  • Carmen Pena, Raquel Lázaro (University of Alcalá), Marta Cortés, Fe Amalia García-Santiago (Hospital Universitario La Paz, Madrid) – The Perception of Intercultural Communication with Languages of Lesser Diffusion in Healthcare
  • Jasmina Đorđević (University of Niš) – Serbian to Albanian translation in private legal documents: Indirect translation as a translation strategy *online
  • Tatsiana Haiden (University of Copenhagen) – Translation culture as an alternative to the field theory in translation studies *online
  • Monika Šavelova (University in Nitra) – Political and diplomatic translation in Slovakia: didactics vs. practice *online
Discussion/questions
Coffee Break: 11:30-12:00
  • Miloš Đurić (University of Belgrade) – Translating the Conceptual Language Material in Electrical Engineering Register: A Relevance-Theoretic Case Study of Electrical Discharge in Gases
  • Mohammed Al-Batineh (United Arab Emirates University) – Beyond Words: A Multimodal Corpus Analysis of Arabic-English Food Menu Localization
  • Ivana Gligorijević (University of Belgrade) – Arabic Localization of Top Eleven video game
  • Beata Piecychna (University of Bialystok) – The traumatised translator: on vicarious traumatisation in the translation industry, online
  • Xiaoyan Tan (University of Warwick) – Writing and Translating across Power Differentials: Paratextual (Re)framing of Two Chinese-British Diaspora Memoirs

Discussion/questions

Closing remarks

Scroll to Top